第413章改编英文版(2 / 2)

又有一个人说这个调调真的很好听。

其他几个老外纷纷表示同意,说很久都没听到这么好听的歌了。

沈言解释道其实这首歌的歌词也写得挺好的,虽然没有写到江河,但是大概讲的是一个爱情故事。

然后沈言把雨晴拉过来给他们大概翻译一下歌词的意思。

雨晴多少还是有些紧张,虽然科大也有不少外教,但这么直接和老外第一次沟通还是有些紧张,其中有些词一边翻译还一边询问沈言对不对,沈言苦笑,自己这三脚猫的水平过个四级还差不多,你是雅思7.5的人还问我?

好不容易翻译完,一个老美说,wow,厉害啦,真是一个悲伤的故事。

本文首发站点为*:塔.读小说APP,欢迎下载APP免费阅读。

沈言看向雨晴,这首歌很悲伤吗?

雨晴吐了吐舌头,也不确定是不是自己翻译的有问题。

接下来又有各种奇怪的问题,

比如一个老美问,为什么深秋的柳树是嫩绿色的?

沈言苦笑,我哪知道人家原本写歌的人为什没要这样写啊?于是只能给人家解释说这是南方的柳树糊弄过去。

还有关注点奇怪的:中国的城市,晚上路灯几点钟关?

沈言也不确定这个问题的答案是几点,他印象中主干道是一般要亮到日出之前的,记得去年徐本金醉酒那次,自己就是和他几乎在外面待了一夜的。

终于有一个女生意会到了一个比较重要的点,她说:“江州,带不走的,只有你。”这句最好,让她想起了她的前任,不知道她的前任现在有没有带走别的谁。

沈言记得关于这句雨晴当时大概说的是:“Injiangzhou,Iownanythingbutyou.”

--沈言挠了挠头,好吧,确实有点悲伤了。

塔读-小<.。说,无广告在-线免费阅-~>读!

估计国内也有很多人喜欢这句话吧。

这时候,大胡子老外问:“能把歌词变成英文唱出来么?”

沈言第一反应是WTF,你们以为我媳妇翻译软件啊?翻译成改歌词和通俗翻译讲解那能一样吗?