第25章 事情大了(1 / 3)

徐光启手中这封信,当然是王宏宇寄过来的。

来到这个时期,必须会想到徐光启啊。

他此时在京城职位并不高,却已经钻研西学多年,正想大展身手,但是利玛窦已故,接替的龙华民相对比较保守、偏激。此时又发生士大夫排斥传教士的情况,徐光启正处于一个低谷阶段。

一封神秘的来信,一封附带简明世界地图,一封用拉丁文写出一些国家和生物名称的信,徐光启拿到以后,一定按照约定来找寄信的人。

王宏宇处理好蓟镇方面的事,就赶往实战演练场地,去见一见这位后世名气极大,此时还不太得志的大才。

徐光启啊,果然用地图和拉丁文就给钓出来了。

至于为什么会一点拉丁文?

那就不得不说,我有一个朋友,是学生物的......

懂得都懂。

“生化环材,四大天坑”,生物是四大坑里面排第一的。原因有很多,其中恐怕也包含化学、环境、材料不用学拉丁文,而生物要学这种难度极大的语言吧~

拜“我有一个朋友”所赐,自己也会一些动物、地理,乃至一些国家名称的拉丁文。

这点水平算是能认、勉强写、一点不能说,但是放在这个时候,那就是比食铁兽还要国宝的国宝。

所以写了相关内容的一封信,送到徐光启那里时,对方看了会惊呼天人,说什么也要相会。

“你就是王宏宇!?”

“是啊,大人便是徐光启先生?”

“我便是。信中的万国图,是你把意大里亚的位置做了调整?并专门标注了弗朗察和以西把尼亚是欧罗巴最强?”

“是的。《坤舆万国全图》中意大里亚的位置偏了一点点。还有佛郎察,叫法兰西也许更好;以西把你亚,要念得快一点,读作西班牙或艾斯板鸭,这样念快念慢都不会有太大偏差......”

意大里亚自不必多说,佛郎察便是法国的直接音译,以西把你亚则是西班牙。万历年间的《坤舆万国全图》,清清楚楚标出世界许多国家,此时这些国家的名字,其实比英文名称更接近它们本国的发音。

后世有些人编排明朝,说把佛郎机这个更接近法国的音译,安在葡萄牙身上是孤陋寡闻导致,错误标注国家。其实明朝清清楚楚地叫法国为佛郎察,非常接近真实音译。

拿到信以后不光是徐光启,连传教士龙华民都大为惊骇,里面写的这几点虽然是略微点了几下