第1066 章 埃布太监(2 / 3)

众人大叫起来。

埃布疼的要好几个人抱着,才会不沉下去。

“找到他,我要他死!”

埃布虚弱无力,犹在撕心裂肺的怒吼。

伴随着他的歇斯底里,红色的海水,弥漫在四周。

火辣辣的疼!

这是被海水蛰的……

“噢,亲爱的埃布!

这可办不到!”

有士卒踩着水,双手摊开,做出了西方幽默的著名表情:

“那小子游的比泥鳅还快,我追了一阵,一眨眼,就看不到人影了!”

“对了,埃尔文也**掉了。

我找到了他的尸体,是一刀毙命。

那明人割走了他的耳朵。”

“噢!

可怜的埃尔文。”

小酒馆家里的士兵诨伦多,惊讶的大叫起来。

荷兰人是没有姓的。

就算当了兵,当了教士,步上统治阶层,需要姓的时候,通常以职业为姓,如面包师、农民、鞋匠、制帽人、渔民等。

翻译过来,就是面包房家的谁谁谁、鞋匠谁谁谁。

通常为了便于理解,翻译的人,会更改一下,变成——面包房家里的小伙子谁谁谁。

直到拿破仑时期,拿皇为了管理便于管理,他要求人们登记姓名时,在姓之后加一个地区。

比如马尔科·范·巴斯滕(marcovanbasten)。

van是荷兰男人最喜欢用的字,翻译过来,就是“范”,就相当于德国人名字里的von,也就是“冯”。筆趣庫

van也好,von也罢,真实的汉语意思,就是——“谁谁家的”!

这些外国人名啊,经过大清之后,变得特有高冷范!!

实际上,真要是按照意思来翻译,那可就土得掉渣了。

这就像之前我说车企名称那里的一样。

我想,那玩意你们应该是记不住的,但是——

“烂手指头郡王,喊着烂眼皮子亲王,要给肚子疼贝勒庆贺生日,去熊瞎子郡王家里喝酒”……

这没有人记不住吧?

在马尔科·范·巴斯滕marcovanbasten中:

「maroc」是他的——givenname。

而「vanbasten」整体上作为他的姓。(basten是位于鹿特丹地区的一个小镇的