第65章 两版《吻别》的不同(2 / 4)

脸上带笑,走上前刚要说话。

却见那鬼佬老板眼睛微睁开,看着她举起手指在唇下,做了个禁声的手势。

这时,《吻别》已经进入尾声阶段:

“……我和你吻别在狂乱的夜

我的心等着迎接伤悲

我和你吻别在无人的街

让风痴笑我不能拒绝

我和你吻别在狂乱的夜

我的心等着迎接伤悲。”

这时鬼佬老板的眼睛完全睁开了,微微痛红的眼角还带着湿润。

同时他还跟随哼唱着:“……我的心等着迎接伤悲。”

“哦,这位美丽的女士,请让我听完下一首歌好吗?”

鬼佬老板说的是国语,而且颇为纯正。

钟楚虹楞住了,随后挤出笑脸道。

“下一曲?哦,OK。”

下一曲来了,依旧是吻别的旋律,但是钟楚虹知道下一曲不是吻别。

而是《takemetoyourheart》(翻译:靠近你的心),即英文版《吻别》。

“Hidingfromtherainandsnow

藏身于雨雪之中

TryingtoforgetbutIwon'tletgo

努力忘记,但我怎能就这样离去

Lookingatacrowdedstreet

看着熙熙攘攘的街道

Listeningtomyownheartbeat

却只能听见自己的心跳

Somanypeopleallaroundtheworld

这么多的人在世界上

TellmewheredoIfindsomeonelikeyougirl

请告诉我在哪里可以找到像你一样的女孩……”

那么,问题来了。

同样的是《吻别》,国语版与英吻版的区别在哪里呢?

这个答案大多数人都说不清楚。

其实最大的区别就在于曲风不同。

是的,同样的旋律,但偏偏曲风不相同!

国语版《吻别》的曲风是失恋后的悲伤与痛苦。

英文版《吻别》的曲风是失恋后的忧伤与缅怀。

国语版的更加深情与悲伤,歌者情绪挣扎在失恋的苦痛里黯然神伤。

而英文